One | Een |
Is it getting better | Gaat het nu wat beter |
Or do you feel the same | Of blijft het als het is |
Will it make it easier on you | Weet je wat zal helpen? |
Now you got someone to blame | Een schuldbekentenis |
You say | Jij zegt |
One love | Een liefde |
One life | Leef één |
When it’s one need | Als er een wil is |
In the night | In de nacht |
It’s one love | Het is een liefde |
We get to share it | Die we delen |
It leaves you baby | Het gaat weg lief |
If you don’t care for it | Als je niet oppast |
Did I disappoint you? | Was ik teleurstellend? |
Or leave a bad taste in your mouth? | Liet ik een rotsmaak in je mond? |
You act like you never had love | Je doet of je nooit liefhad |
And you want me to go without | Wou dat ik nooit liefde vond |
Well it’s too late | Maar het is te laat |
Tonight | Vandaag |
To drag the past out | Om de tijd van toen |
Into the light | Opnieuw te doen |
We’re one | We zijn één |
But we’re not the same | Maar zijn niet gelijk |
We get to carry each other | We helpen elkaar |
Carry each other | Dragen elkaar |
One | Eén |
Have you come here for forgiveness | Ben je gekomen voor vergeving |
Have you come to raise the dead | Voor de lijken in de kast |
Have you come here to play Jesus | Kwam je hier als Jezus |
To the lepers in your head | Voor die junkies in je kop |
Did I ask too much | Vroeg ik veel? |
More than a lot | Veel is een hoop |
You gave me nothing | Je gaf me niets en |
Now it’s all I got | Dat is nu mijn loon |
We’re one | We zijn één |
But we’re not the same | Maar zijn niet gelijk |
We hurt each other | We doen elkaar pijn |
Then we do it again | Allebei, en nog een keer |
You say | Jij zegt |
Love is a temple | Liefde is een tempel |
Love a higher law | Liefde; de hoge weg |
Love is a temple | (je zegt) Liefde is heilig |
Love the higher law | Liefde; de hoogste wet |
You ask me to enter But then you make me crawl | Je vraagt me dan binnen maar Ik moet kruipend naar je toe |
And I can’t be holding on | Ik heb geen houvast meer |
To what you got | Aan wat jij bent |
When all you got is hurt | Want wat jij bent is pijn |
One love | Eén liefde |
One blood | verwant |
One life | Leef één |
You got to do what you should | Doe wat je doen moet |
One life | Eén liefde |
With each other | Met elkaar |
Sisters | Zusters |
Brothers | Broeders |
One life | Eén leven |
But we’re not the same | Al zijn we niet gelijk |
We get to carry each other | We helpen elkaar |
Carry each other | Dragen elkaar |
One | Eén |
Achtung Baby
Het album Achtung Baby was de redding van de band U2. In een persoonlijke en creatieve crisis van de band vond de ommekeer plaats in een sessie in de Berlijnse Hansa studio’s, waar David Bowie ook zijn beroemde trilogie opnam. In die sessie werd het nummer One geboren waarin de crisis van de band wordt verbeeld.
De eerste, controversiële cover van Achtung Baby (zie hierboven) vertoont een volledig naakte drummer, Adam, van de band.
One kwam uit in 1992, was een groot succes en wordt nog steeds in elk concert opgenomen. Er valt nog veel meer over te zeggen maar ik laat het bij de woorden van Bono. In een interview met Los Angeles Times in 1993 zei hij:
“Het is een nummer over samenkomen, maar niet het oude hippie-idee van “Let’s all live together”. Eigenlijk is het juist het tegenovergestelde. We zijn één, maar niet hetzelfde. Het zegt niet dat we bij elkaar willen komen, maar dat we dat moeten, om te overleven. Het herinnert ons er aan dat we geen keuze hebben.”
Johnny Cash
bracht in 2000 op zijn cover-album Solitary Man (American III) een eigen interpretatie uit van het nummer. Na het beluisteren van deze versie meldde Bono van U2 dat het een eer was dat een groot artiest als Johnny Cash hun nummer gebruikte en er een eigen interpretatie aangaf. Mary J. Blige zong het later samen met U2 en bracht het ook uit in haar versie. In mijn oren is de versie van Johnny Cash de mooiste.
Uitdaging
Wie durft dit nummer en/of het volgende te zingen als Eén, dan wel Mijn Loon? in welke interpretatie dan ook? Laat het weten, en vooral: laat het horen. Philip Westera heeft het ook gezongen, en mijn vertaling verbeterd. Als hij het met zijn stem alleen maar voorleest is het al mooi en wordt het een heel eigen versie.
En nu iets geheel anders:
Pay me – Tom waits (CD: Bad as me, 2011) Lyrics © Tom Waits; vertaling Mijn Loon © Palescue, 2011
Pay Me | Mijn Loon |
They pay me not to come home | Mijn loon om niet terug te gaan |
Keeping me stoned | Ze houden me stoned |
I won’t run away | Zo ren ik niet weg |
They say it’s easy to get | ’t Schijnt je krijgt ’t maar zo |
Stuck in this town | Vast in de stad |
Just like Joan | Net als Jet |
You know I gave it all up for the stage | Je weet ik gaf alles op voor toneel |
They fill my cup up in a cage | Ze maken m’n kop vol in een kooi |
It’s nobody’s business but mine when I’m low | ’t Gaat geen ander wat aan als ik niet meer wil |
To hold yourself up is not a crime here you know | Rechtop blijven staan is geen misdaad hier, hoor |
At the end of the world | Aan het eind van de weg |
And I kick my foot at the lights | En ik schop met m’n voet naar het licht |
I breathe it in all night | Ik adem het ‘s nachts in |
There’s a light on a canvas tree | Er hangt een lamp in ‘n linnen boom |
And money from home supporting me | En zakgeld van thuis voor elke maand |
They pay me not to come home | M’n loon om niet terug te gaan |
I won’t eat crow | Ik blief geen kraai |
I’ll stay away | Ik blijf wel weg |
And though all roads will not lead you home my girl | En al leidt niet elke weg naar huis mijn lief |
All roads lead to the end of the world | Elke weg leidt naar weer verder weg |
I sewed a little luck up in the hem of my gown | En ik naaide wat geluk zo in de zoom van mijn jurk |
The only way down from the gallows is to swing | Weg van de galg kom je alleen als je al hangt |
And I’ll wear boots instead of high heels | Dan gaan de pumps uit voor laarzen |
And the next stage that I’m on it will have wheels | En mijn volgende vloer zal op wielen staan |
Bad As Me
Niet elke plaat verdient veel aandacht en ook niet elke tekst van Tom Waits is te vertalen.
Bad as me is nog steeds, na acht jaar, de laatste plaat van meneer Waits en nog steeds de moeite waard. Pay me raakte me direct en ik vind het nog steeds mooi. Ik dacht dat het relatief makkelijk te vertalen was, maar dat viel nog niet mee. Met de frasering van Waits en de lijnen waarmee hij melodie tekent is de uitdaging voor de zanger ook nog wat groter dan die van One.
Tom Waits is lastig te coveren. Toch is het gedaan, en toevallig ook door Johnny Cash die Down There By The Train herzong, ook weer op zijn American Recordings. Om degene die het wil zingen bij de gitaar op weg te helpen hierbij de link naar de acoorden.
Waar gaat het over?
De song One staat voor verschillende interpretaties open, waarvan verschillende waarheid bevatten. Datzelfde geldt voor dit lied. Uit een Q & A met de New York Times zei Tom Waits zelf hierover:
Q. What’s going on in the song “Pay Me”?
A. I saw a poster that was from, like, the turn of the century, and it said “Missing,” and it was for a girl who was missing, and the family was putting a classified ad on the side of a building. And at the bottom it said, “she need not be afraid to come home.” Because those were big things. If you left home and you moved to another town and you were working in a saloon, your family might pay you to stay right where you are because they don’t want you to bring shame on them.
All records are riddles, and whatever you may want people to think it’s about, it may just be throwing them off. And you don’t want it to get in the way of what someone else’s understanding is. It’s not really about anything. At the same time, it will find some meaning.
‘Elke opname is een raadsel…eigenlijk gaat het nergens over. Tegelijkertijd zal het iets van betekenis vinden.’
Dit is op palescue's kolom herblogden reageerde:
Verbeterde versie van deze hertalingen. Een van U2 en Mijn Loon van Tom Waits.
LikeLike
Mooie vertalingen
Zonnige zondaggroet,
LikeGeliked door 1 persoon
Dankjewel. Onze gaat wellicht gezongen worden ook! En ook een fijne zonnige zondag. Net weer een hoop tamme kastanjes geraapt.
LikeLike