One / Pay Me – 2 songs / twee teksten

One / Pay Me – 2 songs / twee teksten
U2-adam-nude-covered-achtung-baby
Adam covered up on Achtung Baby

One – U2  (CD: Achtung Baby, 1992) Lyrics © Sony, Bono; vertaling Eén © Palescue, 2017

One Eén
Is it getting better Gaat het nu wat beter
Or do you feel the same Of blijft het als het is
Will it make it easier on you Misschien zal het helpen
Now you got someone to blame Nu jij het iemands schuld maakt
You say Jij zegt
One love Eén lief
One life Leef één
When it’s one need Als er één wil is
In the night In de nacht
It’s one love Is het één lief-
We get to share it De die we delen
It leaves you baby ‘T gaat weg lief
If you don’t care for it Als je’r niet voor zorgt
Did I disappoint you? Was ik teleurstellend?
Or leave a bad taste in your mouth? Liet ik een rotsmaak in je mond?
You act like you never had love Je doet of je nooit liefhad
And you want me to go without En ziet mij dan ook liefst zonder
Well it’s too late Maar het is te laat
Tonight Vannacht
To drag the past out Om de tijd van toen
Into the light Opnieuw te zien
We’re one We zijn één
But we’re not the same Maar zijn niet gelijk
We get to carry each other We dragen elkaar verder
Carry each other Dragen elkaar
One Eén
Have you come here for forgiveness Ben je gekomen voor vergeving
Have you come to raise the dead Voor herleving van een lijk
Have you come here to play Jesus Kwam je hier als Jezus
To the lepers in your head Voor die lijers in je hoofd
Did I ask too much Vroeg ik té veel
More than a lot Meer dan een hoop
You gave me nothing Je gaf me niets en
Now it’s all I got Meer heb ik nu niet
We’re one We zijn één
But we’re not the same Maar zijn niet gelijk
We hurt each other We doen elkaar pijn
Then we do it again En doen dat dan weer
You say Jij zegt
Love is a temple Liefde is heilig
Love a higher law Liefde hoge wet
Love is a temple Liefde is heilig
Love the higher law Liefde hoogste wet
You ask me to enter

But then you make me crawl

Je vraagt me naar binnen

Maar wel op m’n knieën

And I can’t be holding on En ik heb geen houvast meer
To what you got Aan wat jij hebt
When all you got is hurt Als dat alleen maar pijn is
One love Eén lief
One blood Eén bloed
One life Leef één
You got to do what you should Je moet nu gaan doen wat moet
One life Leef één
With each other Met elkaar
Sisters Zusters
Brothers Broeders
One life Leef één
But we’re not the same Al zijn we niet gelijk
We get to carry each other We dragen elkaar verder
Carry each other Dragen elkaar
One Eén

Achtung Baby

Het album Achtung Baby was de redding van de band U2. In een persoonlijke en creatieve crisis van de band vond de ommekeer plaats in een sessie in de Berlijnse Hansa studio’s, waar David Bowie ook zijn beroemde trilogie opnam. In die sessie werd het nummer One geboren waarin de crisis van de band wordt verbeeld.

De eerste, controversiële cover van Achtung Baby  (zie hierboven) vertoont een volledig naakte drummer, Adam, van de band.

One kwam uit in 1992, was een groot succes en wordt nog steeds in elk concert opgenomen. Er valt nog veel meer over te zeggen maar ik laat het bij de woorden van Bono. In een interview met Los Angeles Times in 1993 zei hij:

“Het is een nummer over samenkomen, maar niet het oude hippie-idee van “Let’s all live together”. Eigenlijk is het juist het tegenovergestelde. We zijn één, maar niet hetzelfde. Het zegt niet dat we bij elkaar willen komen, maar dat we dat moeten, om te overleven. Het herinnert ons er aan dat we geen keuze hebben.”

Johnny Cash

bracht in 2000 op zijn cover-album Solitary Man (American III) een eigen interpretatie uit van het nummer. Na het beluisteren van deze versie meldde Bono van U2 dat het een eer was dat een groot artiest als Johnny Cash hun nummer gebruikte en er een eigen interpretatie aangaf. Mary J. Blige zong het later samen met U2 en bracht het ook uit in haar versie. In mijn oren is de versie van Johnny Cash de mooiste.

Uitdaging

Wie durft dit nummer en/of het volgende te zingen als Eén, dan wel Mijn Loon? in welke interpretatie dan ook? Laat het weten, en vooral: laat het horen.

En nu iets geheel anders:

Pay me – Tom waits (CD: Bad as me, 2011) Lyrics  © Tom Waits; vertaling Mijn Loon © Palescue, 2011

TomWaits_Caravan_M
Photo by Tom Waits
Pay Me Mijn Loon
They pay me not to come home Mijn loon om niet terug te gaan
Keeping me stoned Ze houden me stoned
I won’t run away Zo ren ik niet weg
They say it’s easy to get ’t Schijnt je krijgt ’t maar zo
Stuck in this town Vast in de stad
Just like Joan Net als Jet
You know I gave it all up for the stage Je weet ik gaf alles op voor toneel
They fill my cup up in a cage Ze doen m’n kop vol in een kooi
It’s nobody’s business but mine when I’m low ’t Gaat geen ander wat aan, als ik niet meer wil
To hold yourself up is not a crime here you know Rechtop blijven staan is geen misdaad hier, hoor
At the end of the world Aan het eind van de weg
And I kick my foot at the lights En ik schop met mijn voet naar het licht
I breathe it in all night Ik adem het ‘s nachts in
There’s a light on a canvas tree Er staat een lamp op ‘n linnen boom
And money from home supporting me En geld van thuis voor onderhoud
They pay me not to come home M’n loon om niet terug te gaan
I won’t eat crow Ik blief geen kraai
I’ll stay away Ik blijf wel weg
And though all roads will not lead you home my girl En al loopt elke weg niet naar je huis mijn lief
All roads lead to the end of the world Hij loopt dood aan het eind van de weg
I sewed a little luck up in the hem of my gown En ik naaide wat geluk zo in de zoom van mijn jurk
The only way down from the gallows is to swing Weg van de galg kom je alleen als je d’r hangt
And I’ll wear boots instead of high heels Dan gaan de pumps uit voor laarzen
And the next stage that I’m on it will have wheels En het toneel waar ik dan sta zal rijdend zijn

Bad As Me

Niet elke plaat verdient veel aandacht en ook niet elke tekst van Tom Waits is te vertalen.

Bad as me is nog steeds, na zes jaar, de laatste plaat van meneer Waits en nog steeds de moeite waard. Pay me raakte me direct en ik vind het nog steeds mooi. Ik dacht dat het relatief makkelijk te vertalen was, maar dat viel nog niet mee. Met de frasering van Waits en de lijnen waarmee hij melodie tekent is de uitdaging voor de zanger ook nog wat groter dan die van One. 

Tom Waits is lastig te coveren. Toch is het gedaan, en toevallig ook door Johnny Cash die Down There By The Train herzong, ook weer op zijn American Recordings. Om degene die het wil zingen bij de gitaar op weg te helpen hierbij de link naar de acoorden.

Waar gaat het over?

De song One  staat voor verschillende interpretaties open, waarvan verschillende waarheid bevatten. Datzelfde geldt voor dit lied. In een Q & A met de New York Times zei Tom Waits zelf hierover:


Q. 
What’s going on in the song “Pay Me”?

A. I saw a poster that was from, like, the turn of the century, and it said “Missing,” and it was for a girl who was missing, and the family was putting a classified ad on the side of a building. And at the bottom it said, “she need not be afraid to come home.” Because those were big things. If you left home and you moved to another town and you were working in a saloon, your family might pay you to stay right where you are because they don’t want you to bring shame on them.

All records are riddles, and whatever you may want people to think it’s about, it may just be throwing them off. And you don’t want it to get in the way of what someone else’s understanding is. It’s not really about anything. At the same time, it will find some meaning.

‘Elke opname is een raadsel…eigenlijk gaat het nergens over. Tegelijkertijd zal het wat aan betekenis vinden.’

Tom_Waits_Mijn Loon

[“Christmas Card from a Hooker in Minneapolis”]

 

&

soms

soms is

soms is dat

soms is dat wat

soms is dat wat het

soms is dat wat het is

wat was

wat was dat

wat was dat het

wat was dat het soms

wat was dat het soms was

&

dat soms

wat soms is

g

e

w

e

e

s

t

.

 

 


 

If there ever was a time for whatever to whatever

it is now. And looking more closely, whatever is everywhere.

So let’s get right at it and do whatever is needed

to whatever so whatever will whatever never no more

 

C.A.P.FEB.2015

 

M’n Loon / Pay Me – Tom Waits (Bad As Me) vertaling

Pay Me

They pay me not to come home
Keeping me stoned
I won’t run away
They say it’s easy to get
Stuck in this town
Just like Joan      

You know I gave it all up for the stage
They fill my cup up in a cage
It’s nobody’s business but mine when I’m low      
To hold yourself up is not a crime here you know

At the end of the world

And I kick my foot at the lights
I breathe it in all night

There’s a light on a canvas tree
And money from home supporting me
They pay me not to come home

I won’t eat crow
I’ll stay away
And though all roads will not lead you home my girl
All roads lead to the end of the world
I sewed a little luck up in the hem of my gown
The only way down from the gallows is to swing
And I’ll wear boots instead of high heels
And the next stage that I’m on it will have wheels

   Tom Waits, CD Bad As Me (okt 2011)

Het ziet er niet uit zoals ik wilde maar de mogelijkheden van Blogger, of (ahum, rochel rochel) mijn eigen vaardigheden ermee zijn ontoereikend.
Niet elke nieuwe plaat verdient veel aandacht en ook niet elke tekst van Tom Waits is het vertalen waard. Maar dit is de moeite waard…

I.P. Fisher
20NOV2011



Als je in het nu leeft ben je dood





Kunstwerk van voetkoffers en gedicht,
Martini Ziekenhuis, Groningen (*)

… en ergens ben ik het er ook mee eens dat je Nu moet leven, “in het moment”, en dat iedereen even de tijd, nee, het Nu moet nemen om geconcentreerd te gaan luisteren naar de nieuwe cd’s van Spinvis en Tom Waits – bij voorbeeld. Maar daar ga je al, muziek, alle podiumkunsten, bestaan alleen in de tijd.

Aan de oevers van de tijd,

vertaalde Erik de Jong in een Spinvislied op zijn verleden CD. En daar moeten we het maar mee doen, meer is niet mogelijk Een gebouw, een foto, een landschap komt dichter bij de vastlegging van het nu… en dan nog: de foto eist belichtingstijd, het gebouw onderhoud, het landschap een wolk die overdrijft en het kantelende licht van de zon die onherroepelijk opkomt en weer ondergaat terwijl de boer… zijn beide zegeningen telt.

Onderwijl

stroomt het water onder de brug door, en niet alleen het water. Ook zonder druk is alles vloeibaar en is dat Alles in elk moment uniek en kunnen we maar één kant op, immer gerade aus. Zonder een volgende stap, zonder een volgende harteklop, zijn we hardstikke dood.
Stilstand is achteruitgang – was het maar waar! Even een time out, tikkie terug, Undo en weer verder, verbeterd…. maar… is dat wel beter? Je kan niet van die mooie zonsondergang genieten zonder mee te maken hoe je daar, op dat moment, met die persoon bent gekomen en zonder er in een ander moment profijt van te hebben, in de vorm van ervaring, herinnering, groei…


En vanuit dat oogpunt is het “leven in het nu” een waardeloos advies, een modieuze stoplap uit de koker van navelstaarders. Ik weet, het zal wel goed bedoeld zijn, tegen het jachtige en oppervlakkige leven zonder reflectie…zeker in deze tijden van telefoon en stoomboot en zo meer, maar er schuilt ook een oproep tot bewuste domheid in. Het verleden is er niet voor niks, de toekomst ook niet, en we leven altijd, op elk moment, met één been in beide toestanden (en met hoeveel benen zijn nu helemaal gezegend?). Zonder de vorige stap stonden we niet hier en kunnen we ook de volgende stap niet zetten.


Goed, je bent een engel en kan vliegen. Het klinkt misschien raar maar ook dat…begint met babystapjes. Alleen een steen leeft in het nu en verbrokkelt zonder bewustzijn. Zelfs microben reageren op hun omgeving en we kunnen een voorbeeld nemen aan de bomen – dat we niet rond hoeven te rennen om bij te leren, sterker nog

Groei is niet gelegen in beweging,
vooruitgang zit niet in verplaatsen.
groei is de plek die je bent vergroten
De hoogte in en in de breedte, rondom
de wereld elk jaar weer een beetje weidser
zien – zijn – worden – blijven


I.P. Palescue
13nov2011

(*) de tekst naast de koffervoeten  tussen de roltrappen in het Martini:
Onderwijl, gaat het maar door,
                wat ik ook wel
                of niet doe
Onderwijl, gaat snel
                  links, rechts, achter, voor,
                  waar ik stilsta
                  doet er niet toe
                 en
Onderwijl, laat ik na
                 te zijn
                 in het moment.
                                                                                             Linda Keuris